commitment of or to - WordReference Forums Should one say: a We have a commitment of protecting the environment or: b We have a commitment to protect the environment I use b but I think a is correct too
Prior Previous engagements. . | WordReference Forums "I can't make it because of (prior previous) engagements " To me they sound both grammatically correct I usually use "previous" in such instances, but I heard also "prior" used fairly often Any specific instance in which using one instead of another is preferable? My cursory and tentative
commitment fees - WordReference Forums Hello everyone:), I need help to understand the following sentence and or it's meaning in Spanish: The principal of, interest, Service Charges and Front-end and or Commitment Fees on, the Loan, shall be paid without deduction for and free from, any Taxes whatsoever I would give my own
fecha compromiso | WordReference Forums in order not to be affected with penalizations, but faced with the non-fulfillment of the commitment date to attend the reports También tengo duda si traduje bien para no vernos afectados
réelle - WordReference Forums My attempt: This commitment, in line with XYZ's mission of sustainable development, stems from the company's actual business strategy I'm stumbling over "réelle" as "real" doesn't feel right I'd be tempted to say "current" but that would be taking translation liberties
tengo un compromiso - WordReference Forums A "compromiso" is a "commitment" or an "engagement" and are not used in this context with the verb "assist" assist (English): to give support or aid; to be present as a spectator (rarely if ever used in USA); to give supplementary support or aid (ex to assist a lame man up the stairs)
Lead generation - WordReference Forums Lead generation strategy: lead commitment by member company Preferred timing of leads required for planned actions Gracias 1 He visto esta frase anteriormente y se trata de de un programa de generación de contactos (leads) - cliente potencial Lo que no sé es si tiene el mismo significado en tu contexto aunque me suena que sí
Post-approval Stability Protocol and Stability Commitment Hola a todos espero me puedan ayudar, estoy traduciendo un documento farmaceutico y tengo problemas con el cpncepto de "stability commitment", ya que compromiso de estabilidad me suena un tanto extraño en este contexto si alguien puede ayudarme sería excelente! GRacias!!
it’s shit or bust. - WordReference Forums I like both these sets of guys Todd and Brayley, both got lots of energy, lots of commitment, lots of great ideas I’d rather have someone that they are given the role, it’s almost shit or bust