英文字典中文字典


英文字典中文字典51ZiDian.com



中文字典辞典   英文字典 a   b   c   d   e   f   g   h   i   j   k   l   m   n   o   p   q   r   s   t   u   v   w   x   y   z       







请输入英文单字,中文词皆可:

megrims    
n. 忧郁症

忧郁症


请选择你想看的字典辞典:
单词字典翻译
megrims查看 megrims 在百度字典中的解释百度英翻中〔查看〕
megrims查看 megrims 在Google字典中的解释Google英翻中〔查看〕
megrims查看 megrims 在Yahoo字典中的解释Yahoo英翻中〔查看〕





安装中文字典英文字典查询工具!


中文字典英文字典工具:
选择颜色:
输入中英文单字

































































英文字典中文字典相关资料:


  • Le « bon viveur » existe-t-il en français et diffère-t-il du « bon . . .
    The phrase bon viveur is a pseudo-French phrase adopted in English in the mid 19th century, modelled on the French bon vivant " J'étais sûre qu'il s'agissait, comme le mot "pseudo-français" l'indique, d'une tentative ratée d'emprunt au français d'une expression, se trouvant déformée en anglais
  • sens - Que veut dire lexpression « bon vivant » ? - French Language . . .
    J'ai entendu l'expression « bon vivant » pour décrire la vie de certaines personnes Que veut-elle dire, exactement ? Quelqu'un pourrait-il élaborer un peu ?
  • choix de mot - How to know when to use bon or bien? - French . . .
    With faire: Il fait bon vivre Il est bon vivant Notice here that vivant is used as a substantive, therefore the adjective bon is the one expected Now, in “ bon vivre ” and in the following set phrase the substantive is somehow implicit (one could think of the “temperature” in the following): Il fait bon
  • Lemploi de « sattarder à - French Language Stack Exchange
    L'emploi de « s'attarder à » signifiant « se consacrer momentanément à une chose [abstraite] de préférence à d'autres » est-il toujours vivant etc ?
  • Où « de la sorte » est-il employé adjectivement etc.
    (réf ) Quoi qu'il en soit , à partir de là , la recherche d'un bon schéma justificatif peut conduire soit à la conclusion que l'agrégat supposé exister en soi n'existe pas ou , plutôt , n'est pas de la sorte idéale qu'on imaginait , soit , surtout , conduire à
  • Translation of une luronne as tomboy? - French Language Stack Exchange
    Avec le sens de joyeux compère bon vivant, l'emploi est souvent qualifié par joyeux gai, et se spécialise ensuite au 19 e pour hardi en amour ; on dit cette valeur est réalisée par le féminin luronne (DHLF Rey)
  • La constitution stipule, établit, dispose, autre chose
    Qu'en est-il d'une constitution ? Quel est le bon verbe à utiliser ? La constitution établit dispose affirme que la langue de la République est le français ?
  • When to use “Ils sont”, “ces sont” or “ce sont”?
    The best way to say it is: Ce sont des enfants This is called a : Utilisation du pronom neutre ce suivi du verbe être accordé en nombre avec « des enfants » You can get more informations here: by M Breckx Ed De Boeck, 1996, on google books (section 2 1 2 3 “La phrase à présentatif”) They explain it using “Ce sont les voisins” Notes: Ces sont des enfants is incorrect, and
  • Que veut dire « déroutant - French Language Stack Exchange
    Ainsi, il a mis en ligne ce jeu Le mot apparaissait dans les phrases suivantes : Quel personnage déroutant ! J’aurais aimé le rencontrer de son vivant What a perplexing individual ! I wish I could have met him while he was still alive J’ai choisi d’inclure l’anglais pour la complétude J’espère que j’ai tout bien écrit
  • “Bonsoir” or “Bonne soirée”? - French Language Stack Exchange
    Related queries: While on the way back home if I meet someone whom I had already greeted in the morning, what should be the greeting in the context of Bon soir or Bonne soirée (no actual conversations involved except the greeting)? What is the factor (time or sunlight) for switching from Bonjour or Bonne journée to Bon soir or Bonne soirée? Combinations: Merci Bonne journée Au revoir ; Is





中文字典-英文字典  2005-2009