英文字典中文字典


英文字典中文字典51ZiDian.com



中文字典辞典   英文字典 a   b   c   d   e   f   g   h   i   j   k   l   m   n   o   p   q   r   s   t   u   v   w   x   y   z       







请输入英文单字,中文词皆可:

modificatory    
a. 修正的,变更的,修饰的

修正的,变更的,修饰的


请选择你想看的字典辞典:
单词字典翻译
modificatory查看 modificatory 在百度字典中的解释百度英翻中〔查看〕
modificatory查看 modificatory 在Google字典中的解释Google英翻中〔查看〕
modificatory查看 modificatory 在Yahoo字典中的解释Yahoo英翻中〔查看〕





安装中文字典英文字典查询工具!


中文字典英文字典工具:
选择颜色:
输入中英文单字

































































英文字典中文字典相关资料:


  • Why quest-ce que cest, why not only quest-ce?
    Je traduirais qu'est-ce que c'est ? par what is this? Je préfère qu'est ce (donc) que ceci cela ? à qu'est ce ?, qui impliquent que l'on pointe l’objet en question Toutes deux étant d'un registre soutenu on préférera qu'est-ce que c'est si l'on ne veut pas être pédantique
  • quest-ce que » vs « quel - French Language Stack Exchange
    When it is in a question: It may help to think of "qu'est ce que" as what, where you really don't know the answer , and "quel" (quelle) as "which one", where you know you are asking about something, but you only know a part: you are asking about a book, an age, a car, and you need an answer specific to that: which book, which car Qu'est ce que tu as acheté?
  • What is the construction of Quest-ce que cest que cette chose-là??
    It's much simpler to assume that "qu'est-ce que" simply means "what" and "qu'est-ce que c'est que" is the emphatic "what is it that" Finally, your assumption also requires explaining why some interrogative words+est-ce que combinations can reduce in a way interrogative words + verb + pronoun combos can't: qu'est-ce que tu > kɛsty, où est-ce que > uskə, etc
  • Quest-ce que cest? vs Quest-ce que cest que ça?
    Qu'est-ce que c'est? is your regular What's that?, not very formal, but not specially familiar neither Qu'est-ce que c'est que ça? is less formal, and bears a sense either of negativity, anger, or surprise It could be translated into What's that thing?
  • Quest-ce que ça te fait ? Quest-ce que ça peut te faire
    Pas tant une différence de sens qu'une différence légère d'usage "Qu'est-ce que ça te fait?" est généralement suivi d'une condition d'un contexte ("Qu'est-ce que ça te fait si je trompe ma femme? C'est pas de tes affaires!"), tandis que "Qu'est-ce que ça peut te faire?" est plus souvent utilisé comme phrase entière Le sens reste
  • Quest-ce que cest que - French Language Stack Exchange
    Removing the final que is possible but would lead to a slight pause: Qu'est-ce que c'est, un dîner sans vin ? Removing que c'est from the long form will raise its formality from spoken French to standard French without substantially changing the meaning: Qu'est-ce que c'est qu'un dîner sans vin ? (or C'est quoi, un dîner sans vin ?)
  • Quest-ce que » vs. - French Language Stack Exchange
    (plutôt que : qu’est-ce que tu désires recevoir) Nevertheless, it is indeed common in actual usage: not only among children, but also among adults, including schoolteachers, private citizens interviewed on radio, and marking supervisors for the Test des compétences linguistiques issued to students in Ontario, based on my anecdotal experience
  • Quest-ce qui Quest-ce quil - French Language Stack Exchange
    Il semble que les deux ont le même sens, mais la structure de la grammaire est clairement différente Selon ce que je connais, dans « qu'est-ce qui arrive ? », on demande quel sujet fait l'action, mais dans « qu'est-ce qu'il arrive ? », on demande ce qui est « arrivé » par le sujet, dans ce cas « il »
  • grammaire - What does Quest-ce que cest bon! mean? - French . . .
    Je n'ai pas donné -1, mais je crois que c'est parce que la réponse ne souligne pas le fait que cette formulation n'est pas grammaticalement correcte pour une exclamation On devrait dire "Qu'elle est belle !", par exemple –





中文字典-英文字典  2005-2009