英文字典中文字典


英文字典中文字典51ZiDian.com



中文字典辞典   英文字典 a   b   c   d   e   f   g   h   i   j   k   l   m   n   o   p   q   r   s   t   u   v   w   x   y   z       







请输入英文单字,中文词皆可:


请选择你想看的字典辞典:
单词字典翻译
Kapelle查看 Kapelle 在百度字典中的解释百度英翻中〔查看〕
Kapelle查看 Kapelle 在Google字典中的解释Google英翻中〔查看〕
Kapelle查看 Kapelle 在Yahoo字典中的解释Yahoo英翻中〔查看〕





安装中文字典英文字典查询工具!


中文字典英文字典工具:
选择颜色:
输入中英文单字

































































英文字典中文字典相关资料:


  • Accurate translation of Live Free or Die? : r latin - Reddit
    I'm trying to figure out a accurate translation of the famous phase This will eventually be part of a tattoo, so you can understand I'm looking for as accurately translated as possible I would like read "Live Free or Die" as in live in freedom or die Any help is much appreciated! Thank you!
  • Translation request: Live and Let Die : r latin - Reddit
    Hmm, perhaps vive et sine mortem 'live and let there be death' or vive et sine pereatur 'live and let there be dying' (although this one is more colloquial) or simply vive et pereatur edit: go with the last one
  • Translation request: Death is inevitable, the fearless live free - Reddit
    securi vivunt intrepidi impavidi ("Secure live the intrepid") I like the verb vitare (to avoid) here because there's a cool resonance with the similar word vita which means "life" contrasting with mors (death) And I think securi is a good word here because it literally means "free of cares", which I think is the sense of what you're going for
  • Do you think Live Free or Die is a better US official motto . . . - Reddit
    Learning Latin first helped me learn Spanish, Italian and French later on “Live Free or Die, Death
  • Help with translation to latin: live today, die tomorrow : r latin - Reddit
    What I was trying to mean is that because of the word order in english the emphasis is on, as far as I understand it, though not native here, 'tomorrow', while in, unaffected by it, latin if we use imperative it draws the emphasis whithout (much) regard to the word order, so it would be more like 'today live [like for a short while, as long as we allow you to], tomorrow die'
  • English gt; latin : r translator - Reddit
    A short explanation of Latin: vivamus means "let us live", moriendum est means "it must is bound to die" But because one can find previously the verb vivamus, with the meaning of "we", the second sentence is translated as "[since] we must die" I don't know if it works so well with two (physically) separated sentences
  • Latin gt;English (please help) : r translator - Reddit
    The other three I had to look up the original phrasing, but these are all very clear latin: "They condemn that which they do not understand" is Quintilian, possibly quoting Cicero, and is Damnant quod non intelligunt "Let us live, since we must die" is a quote from Seneca and is Vivamus moriendum est
  • How does “memento mori” mean “remember you will die”? - Reddit
    mori is indeed the infinitive, "to die", but in Latin it pulls double duty as the gerund (we do this in English sometimes too - compare I like running and I like to run) It is better translated as "Remember dying", i e "remember that death exists"
  • Live Free or Die - What does it mean? : r newhampshire - Reddit
    Live Free or Die - What does it mean? The phrase was adopted from a toast written by General John Stark, New Hampshire's most famous soldier of the American Revolutionary War, on July 31, 1809 Poor health forced Stark to decline an invitation to an anniversary reunion of the Battle of Bennington
  • Live free or die hard : r movies - Reddit
    Steven E D Souza - writer for the original Die Hard said only the first two movies are proper die hard movies in so much as they are the only ones that follow an Aristotelian method In both, John McClain has to fight the bad guys AND the cops aren’t helping him





中文字典-英文字典  2005-2009